
AI-content op schaal voor het toerisme van Zeeland
Toerisme in Zeeland is meertalig: Duits, Engels, Frans, Vlaams, en steeds vaker Pools, Tsjechisch en Italiaans. Hello Zeeland wilde de redactie schaalbaar maken zonder de stem van de regio te verliezen. Samen bouwden we een AI-gedreven contentpipeline die concepten levert in 12 talen, met menselijke goedkeuring per publicatie.
Een redactie van een handvol mensen, een regio die in zes talen tegelijk gevonden wil worden
Hello Zeeland is de regionale toerisme-organisatie achter de online vindbaarheid van Walcheren, Schouwen-Duiveland, de Bevelanden en Zeeuws-Vlaanderen. De redactie schrijft over bezienswaardigheden, evenementen, fietsroutes en lokale ondernemers, en publiceert in een groeiende stapel talen. De vraag is altijd dezelfde: hoeveel verhalen kunnen we per maand kwalitatief de deur uit krijgen, in hoeveel talen, zonder dat het kunstmatig of generiek wordt?
Vertalen op de oude manier kost tijd en geld die niet schaalt met seizoenspieken. Een Duits voorseizoen vraagt op 1 maart al om vier nieuwe routes en tien evenementen, en op dat moment liggen de Tsjechische, Poolse en Italiaanse versies vaak nog stil. De redactie zat klem tussen kwaliteit en snelheid, en wilde een werkwijze waarin AI het zware tilwerk doet en de redacteur de stem bewaakt.
Drie stappen, een werkwijze die de redactie aankan
Analyse van de huidige redactie
We brachten de bestaande contentstroom in kaart: van briefing tot publicatie, per taal. Welke stappen vragen de meeste tijd, waar gaat kwaliteit verloren, welke beslissingen horen bij de redacteur en welke kunnen verschuiven naar AI.
Strategie voor 12 talen
We kozen een prioritering: NL en DE als kerntalen, EN en FR als basis voor internationale gasten, en zes opkomende markten als groeispoor. Per taal definieerden we tone-of-voice, lengte en SEO-richtlijnen, in een prompt-stack die de AI consistent kan toepassen.
Implementatie in de redactie
We bouwden een dashboard waar redacteuren met een briefing een conceptpagina in 12 talen krijgen. Iedere taal heeft eigen kwaliteitschecks, links naar bronnen en een goedkeuringsknop. De redactie blijft eindverantwoordelijk en stuurt op tone, niet op typewerk.
Een redactiepipeline waarin AI het tilwerk doet en de redacteur publiceert
Geen losse tools, wel een werkwijze die de redactie elke dag draait. Onderdelen zijn losjes gekoppeld zodat we per taal of per contenttype kunnen aanpassen zonder het geheel om te bouwen.
- 01Redactionele workflow met AI-concepten en menselijke eindredactie
- 02Vertaalpipeline naar 12 talen met merkconforme tone-of-voice
- 03Contentmodel voor bezienswaardigheden, evenementen en routes
- 04Geautomatiseerde SEO-checks per pagina en per taal
- 05Reviewdashboard waarin redacteuren conceptpagina's goedkeuren
- 06Meetbare doorlooptijden van briefing tot publicatie
Wat de pipeline oplevert in cijfers
talen ondersteund vanuit een briefing
kortere doorlooptijd van briefing tot publicatie
pagina's voorzien van consistente meertalige content
* Cijfers zijn indicatief en op basis van eerste meetperiode
“De redactie is sneller, en tegelijk minder gehaast. We hebben weer tijd voor de verhalen die alleen Zeeuwen kunnen schrijven, en de AI ruimt de meertalige rompslomp op.”
volgende case